»Kot vir izmenjav, inovacij in ustvarjalnosti je kulturna raznolikosti za človeštvo enako potrebna, kot je za naravo potrebna biološka raznovrstnost. V tem smislu je skupna dediščina človeštva in jo je treba priznati ter potrditi v korist sedanjih in prihodnjih generacij.«
V začetku leta 2016 smo samostojno in samoiniciativno naredili tudi prvi slovenski prevod Splošne deklaracije o kulturni raznolikosti (-> link do prevoda), ki jo je leta 2001 sprejel UNESCO. Pripravili in izdali smo tudi slavnostno tiskano izdajo prevoda deklaracije s spremno besedo sociologinje kulture prof. dr. Ksenijo Vidmar Horvat, ki jo brezplačno podarjamo.
Splošna deklaracija o kulturni raznolikosti kulturno raznolikost prvič dvigne na nivo »skupne dediščine človeštva« in jo postavi za enega od stebrov trajnostnega razvoja, »ki ga ne gre razumeti zgolj v preprostem smislu gospodarske rasti, ampak tudi kot način za doseganje bolj zadovoljivega intelektualnega, čustvenega, moralnega in duhovnega obstoja«. Deklaracija je bila posledično eno od temeljnih izhodišč za sprejetje Unescove Konvencije o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov iz leta 2005, ki jo je prevedla in ratificirala tudi Republika Slovenija (Uradni list RS – Mednarodne pogodbe, št. 22/06).
Glede na univerzalno pomembnost Splošne deklaracije o kulturni raznolikosti in brezčasnost njenega sporočila je velikega simbolnega in tudi življenjskega pomena, da imamo ob ratificirani Konvenciji tudi prosto dostopen slovenski prevod Deklaracije, ki lahko služi kot močna spodbuda in navdih tako predstavnikom države, nevladnim organizacijam in zasebnemu sektorju kot širši javnosti.
Za pomoč in sodelovanje pri prevodu se lepo zahvaljujemo tudi Slovenski nacionalni komisiji za UNESCO in Uradu za UNESCO.